在职场日语中,用敬语(敬語)表达“请多关照”(通常对应日语中的「よろしくお願いします」)是非常常见的一种礼貌表达,适用于多种场合,如自我介绍、请求协助、结束对话等。以下是具体的用法和不同场景下的敬语表达方式:
基本表达:
「よろしくお願いいたします。」(“请多关照。”)
解析:
「よろしく」:表示“拜托了”或“请关照”的意思。
「お願いいたします」:是“お願いします”的更正式敬语版本,适用于职场中对上司、客户或初次见面的人。
这是最常用、最中性的表达,几乎适用于所有正式场合。
更正式的版本:
「今後ともどうぞよろしくお願い申し上げます。」(“今后也请多多关照。”)
解析:
「今後とも」:表示“今后也”,带有长期合作的含义。
「どうぞ」:加强礼貌语气,意为“请”。
「よろしくお願い申し上げます」:比“お願いいたします”更郑重,常用在书面语(如邮件)或对地位较高的人。
使用场景:
在初次拜访客户、正式会议结束或邮件结尾时使用。
具体情境下的表达:
1. 自我介绍时:
「〇〇社の△△と申します。今後ともよろしくお願いいたします。」(“我是〇〇公司的△△。今后请多关照。”)
表示初次见面后希望建立良好关系的请求。
2. 请求协助时:
「お忙しいところ恐縮ですが、ご対応のほどよろしくお願いいたします。」(“在您百忙之中深感抱歉,请您处理一下,拜托了。”)
「ご対応のほど」:表示“请您处理”的敬语形式,具体化请求内容。
3. 电话结束时:
「本日はお時間をいただきありがとうございました。今後ともよろしくお願い申し上げます。」(“今天感谢您抽出时间。今后也请多多关照。”)
结合感谢和“请多关照”,显得礼貌且完整。
4. 对客户或上司:
「ご指導ご鞭撻のほど、よろしくお願い申し上げます。」(“请多多指导和鞭策。”)
「ご指導ご鞭撻」:表示“指导和鞭策”,常用于对上司或前辈,表达谦逊和期待。
简洁版:
如果是较为熟悉的同事或非正式场合,可以简化:「よろしくお願いします。」(“请多关照。”)
虽然仍是敬语,但语气比“お願いいたします”更轻松。
注意事项:
语境选择:根据对方身份和场合调整正式程度。对客户或上司用“お願い申し上げます”,对同事可用“お願いします”。
语气柔和:无论是口头还是书面,语气要自然,避免生硬。
灵活搭配:可以根据具体情况加上时间(如「今後とも」)或内容(如「ご協力のほど」)。
示例应用:
邮件结尾:「ご確認のほどよろしくお願いいたします。」(“请您确认,拜托了。”)
初次见面:「初めてお目にかかります。今後ともよろしくお願い申し上げます。」(“初次拜见。今后请多关照。”)